Đánh giá: 9.5/10
từ 4052
lượt
Tên Hán Việt: Đao tiêm thiểm mật (刀尖舔蜜)
Thể loại: Hào môn, chủ thụ, nhẹ nhàng, HE
Dịch và beta: Thanh Vi Hoan
Nguồn raw: Weibo tác giả @莫逢君_
Văn án
Lục Trường Đình, quân tử rộng rãi, khoáng đạt x Thẩm Tiểu lệ thâm tình, ẩn giấu, nhẫn nại
Có một người, luôn ở trong lòng, không phải là vì bị mê hoặc, hay là bất chợt xao xuyến, mà là vận mệnhNgườii ấy, không thể nào tránh né, không thể nào phớt lờ, mà có lặp đi lặp lại bao nhiêu lần đi nữa, đó vẫn sẽ là người khiến bản thân chấp nhận liếm mật trên mũi đao, chấp nhận dứt bỏ đuôi cá mà bước lên bờ.
Với Thẩm Lệ, người ấy là Lục Trường Đình.
Gói lời dẫn lại thành một câu: Em thuộc về cõi tình tên anh, mà anh lại là của chốn tự do.
Hướng dẫn dùng bữa: Chủ thụ, có cả góc nhìn của hai bên, không đập thuyền, chèo lộn thuyền, một câu chuyện yêu thầm, rất đời thường, nhưng chắc sẽ không quá ngược đâu, HE.
Tag nội dung: Giàu sang quyền thế, chung tình duy nhất, tinh anh trong ngành, truyện ngọt
Lời tác giả
Nếu có đụng hàng, vậy hàng mà tôi đụng khá chắc kèo là truyện cổ tích Andersen.
Tiếp thu bất cứ nhận xét nào về cách hành văn hay tình tiết truyện, nhưng không chấp nhận chuyện chỉ trỏ sau lưng, không thích thiết lập nhân vật thì lối exit bên phải, mời.
Cuộc đời đã đủ khổ rồi, đừng tự chuốc lấy thứ làm mình khó chịu.
Bắn cái tym tặng các bạn nhỏ đáng yêu~
Chú thích: Đoạn trích trong lời dẫn là của tác giả Nghê Nhất Ninh.
Weibo tác giả: 莫逢君_ (Mạc Phùng Quân_)