Ngài Hầu Tước Phóng Đãng (Lord Of Scoundrels)

Chương 6:




Vào buổi chiều kế tiếp bữa tiệc của quý bà Vraisse , trong tâm trạng không lấy gì làm vui vẻ Roland Vawtry đã trả cho Francis Beaumont hai trăm bảng .
- Chính tôi đã nhìn thấy .
Vawtry lắc đầu nói tiếp .
- Từ cửa sổ . Tuy vậy , tôi không thể tin nếu nếu những người khác không nhìn thấy nó rõ ràng . Ông ta đúng là đã đi ra ngoài cửa và đuổi theo cô nàng xuống phố . Để làm cô nàng sợ hãi , tôi cho là vậy . Dám nói rằng cô nàng đang gói ghém hành lý của mình ngay trong lúc này .
- Cô nàng đã có mặt tại lễ mở màn vào tối hôm qua .
Beaumont mỉm cười nói tiếp .
- Thật bình tĩnh và tự chủ , và khiến bao kẻ ngưỡng mộ với sự tự tin nhã nhặn của cô nàng . Khi tiểu thư Trent quyết định gói ghém hành lý , thì đó sẽ là quần áo tư trang của một cô dâu . Và tấm khăn trải giường sẽ được tô điểm với một chữ D trong từ Dain .
Vawtry cỉa lại .
- Tất cả không phải như vậy . Tôi biết điều gì xảy ra . Ngài Dain không thích sự gián đoạn . Ông ta không thích là vị khách không được mời . Và khi ông ta không thích một thứ gì đó , ông ta sẽ làm cho nó biến mất . Hoặc là ông ta sẽ đập tan nó ra thành từng mảnh . Nếu cô nàng là một người đàn ông , ông ta sẽ đập tan cô nàng . Khi cô nàng không phải , thì ông ta sẽ làm cho nàng ta biến mất .
Beaumont nói tiếp .
- Ba trăm bảng để nói rằng cô nàng sẽ là bà hầu tước của ông ta trước ngày sinh nhật của đức vua .
Vawtry kìm nén vẻ tươi cười của hắn . Bất cứ điều gì ngài Dain làm hay không làm với tiểu thư Jessica Trent , thì ông ta cũng không kết hôn với cô nàng . Điều đó không phải nói rằng ngài Dain sẽ không bao giờ kết hôn . Nhưng nó sẽ chỉ chất đầy thêm sự nhục nhã , căm phẫn , và nỗi chán ghét gia đình của ông ta , gồm cả những người còn sống - một đám anh em họ xa và vô số những kẻ đã chết . Cô dâu , không còn gì để nghi ngờ , sẽ là một quý cô , một bà quả phụ hay một cô con gái của một kẻ phản bội hiển nhiên ai cũng biết hay của một kẻ giết người . Cô ta cũng có thể là một ả gái điếm nổi tiếng . Người lý tưởng sẽ là một ả chủ nhà chứa da trắng lai đen người do thái mang một nửa dòng máu Ai-len , người mà người tình cuối cùng của mụ bị treo cổ vì tội gian dâm với động vật và bóp cổ ngài công tước của Kent chỉ vì muốn hợp pháp hóa đứa con , chín tuổi tên là Alex-andrina Victoria . Ngài Dain bị kết hôn với bất cứ một ai chỉ trong hai tháng hay là một câu hỏi thật xa vời như thể thuộc về một hành tinh khác . Vawtry chấp nhận sự đánh cuộc . Đây không phải sự đánh cuộc duy nhất tại Paris vào tuần đó , và không phải là lớn nhất với cái tên Dain và Trent trong đó . Những ả gái điếm , người mà chứng kiến tiểu thư Trent đi vào phòng khách của ngài Dain cùng sự theo đuổi xảy ra sau đó của ông ta , đã kể cho tất cả những người bạn và những khách hàng của bọn họ . Những vị khách nam giới cũng thuật lại câu truyện ngắn , với những sự thêm thắt thông thường , với bất kỳ ai muốn nghe , và đó là tất cả mọi người . Và mọi người , đương nhiên , đều có quan điểm . Rất nhiều người đặt tiền phía sau quan điểm của họ . Trong vòng một tuần , Paris sôi sục không ngừng như đám đông người La-mã tại đấu trường , nôn nóng đợi chờ trận đánh cho đến khi tử vong giữa hai đấu sĩ hùng mạnh nhất . Vấn đề đó đang đưa những kẻ tham chiến vào cùng một võ đài . Tiểu thư Trent đang du hành trong cái xã hội thượng lưu đáng kính . Ngài Dain thì lảng vảng với những ả gái điếm giang hồ . Bọn họ , đã hầu như thiếu thận trọng , tránh giáp mặt nhau . Cả hai cùng không có thể bị thuyết phục hay bị đánh lừa trong lúc trò chuyện với những người khác .
Quý bà Wallingdon , người mới định cư ở Paris được mười tám tháng , đã trải qua hầu hết quãng thời gian để cố gắng , với những thành công lẫn lộn , để trở thành bà chủ nhà đứng đầu , đã nhìn thấy một cơ hội trong đời , và nắm lấy nó ngay tức thì . Bà ta mạnh dạn lên kế hoạch một buổi dạ hội cùng ngày với đối thủ của bà , người mà cũng có kế hoạch có một buổi dạ hội hóa trang . Nó đã diễn ra chính xác nửa tháng sau cảnh Đuổi Theo Tiểu Thư Trent Xuống Phố . Dù quý bà Pembury cùng hai người cháu của bà không đủ tiêu chuẩn như những quý tộc danh giá khác của tầng lớp thượng lưu ở Paris hay London , và dù quý bà Wallingdon sẽ không quấy rầy họ trong những vấn đề khác , bà ta vẫn mời họ đến buổi dạ hội của mình . Bà ta cũng mời cả ngài Dain . Rồi bà ta sẽ để cho mọi người biết bà ta đã làm được điều gì . Mặc dù bà ta , cũng như nửa số người ở Paris đều tin rằng ngài Dain đã trở thành nô lệ bởi tiểu thư Trent , quý bà Wallington không mong chờ ông ta đến . Mọi người đều biết rằng ngài hầu tước của Dain sẽ có thể được cho phép tham gia một vấn đề của tầng lớp thượng lưu khi ông ta mời người đao phủ kiểm tra lưỡi dao của chiếc máy chém trên cổ của mình . Mặt khác , ngài Dain đã cư xử trong một thái độ không chắc lưu tâm tới tiểu thư Trent , điều đó có nghĩa rằng vẫn có những cơ hội . Và ở đâu có một cơ hội có thể xảy ra , ở đó luôn có kẻ muốn được ở trong cái trường hợp như vậy . Trong trường hợp của quý và Wallington , những điều này rất giống với những vị khách được bà ta mời . Không một lời từ chối nào được gửi đến . Không thậm chí , cả mối băn khoăn của của bà , quý ngài Dain . Nhưng rồi , ông ta cũng không gửi một lời chấp nhận nào , vì vậy ít nhất bà không phải giả bộ bà không biết ngài Dain có mặt hay không và lo lắng khi bị bắt gặp đang nói dối . Bà ta có thể giữ những vị khách khác của mình trong trạng thái lương tâm trong sáng . Trong khi chờ đợi , để được hoàn hảo về mọi mặt , bà ta đã thuê một tá những kẻ đầy tớ người Pháp lực lưỡng để làm tăng thêm những kẻ hầu người hạ của bà ta .
Jessica , trong khi đó , đang thừa nhận thất bại . Chỉ sau ba lần gặp gỡ với ngài Dain , sự quyến rũ xác thịt đơn giản đã trở nên mãnh liệt cuồng dại mất hết lý trí . Các triệu chứng của nàng không đơn giản là một loại virut , mà trở nên đáng chú ý . Tại bữa tiệc của quý bà Vraisse , bà Beaumont đã có một vài nhận xét một cách bí ẩn về ngài Dain . Jessica , người mà những giây thần kinh của nàng vẫn đang chấn động với những cơn dư chấn của cái ôm siết mãnh liệt như bão tố , đã trả lời quá sắc bén . Cái nụ cười ranh mãnh của bà Beaumont đã nói cho nàng biết rằng ông ấy có lẽ là một vấn đề nào đó của bà ta , và bà ta đã không để nó trôi qua khi nói về ngài Dain . Nhưng gia đình Beaumont đã bất ngờ rời khỏi Paris một tuần sau bữa tiệc , và ngài Dain cũng không hề đến khoảng một dặm so với nàng , kể từ khi cái nụ hôn phá cách trong cơn bão xảy ra . Và vì vậy , nếu ông ta được kể rằng Jessica Trent đã bị làm si mê bởi ông ta , thì ông ta rõ ràng không quan tâm . Mà chỉ có nàng thích nó , nàng quả quyết với chính mình . Bởi vì chỉ có một cách khiến ngài Dain quan tâm đến một người đàn bà , đó là miễn sao đẩy cô ta ngã trên một chiếc giường - hay một chiếc bàn ở một quán rượu , mở khuy quần của ông ta , giải quyết thật nhanh gọn , rồi cài khuy lại . Si mê hay không si mê nàng biết tốt hơn với việc cứ để mặc số phận là mạo hiểm sắp xếp một cuộc gặp gỡ khác với ông ta , khi chính ông ta nhìn thấy cái tình trạng bị mất thể diện của nàng , ông ta sẽ nghĩ lại và đối xử một cách đầy quan tâm đối với nàng . Nàng gần như hoàn thành việc thuyết phục chính mình rằng việc thông minh để làm là rời khỏi Paris ngay lập tức , thì lời mời của quý bà Wellingdon được gửi đến . Trong vòng hai mươi tư giờ , Jessica nhận thức được rằng - cả Paris cũng như ngài Dain đều được mời . Nó không khó gì để có thể hình dung được tại sao : nàng và ngài Dain được mong chờ trở thành trò giải trí quan trọng nhất . Nàng cũng hiểu rằng có một số lượng tiền lớn sẽ được trao tay , dựa vào sự biểu diễn của nàng - hay không thể thiếu , ông chủ của nó . Nàng quyết định nàng không muốn là một phần nào trong đó .
Genevieve lại phân xử theo cách khác .
- Nếu ông ta đến , mà không có cháu ở đó , ông ta sẽ cảm thấy bẽ mặt .
Bà nói tiếp .
- Ngay cả khi ông ta chỉ đơn thuần muốn đi , vì bất cứ lý do gì , và được biết cháu không có mặt , ông ta cũng sẽ cảm thấy như vậy . Bà biết điều đó thật phi lý và không đúng đắn , nhưng những người đàn ông vẫn thường vậy , đặc biệt trong bất cứ vấn đề gì mà họ cho rằng có dính líu đến lòng kiêu hãnh của họ . Cháu tốt hơn nên có mặt , trừ khi cháu thích làm ông ta giận dữ hơn là làm dịu bớt cảm giác bị tổn thương của ông ấy .
Dù Jessica rất nghi ngờ chuyện ngài Dain có bất cứ cảm giác bị tổn thương nào , nàng cũng nhận thấy Genevieve có nhiều kinh nghiệm với đàn ông hơn . Một số lượng lớn những người đàn ông . Lời mời đã được chấp nhận . Ngài Dain có thể không quyết định được sẽ làm gì với lời mời của quý bà Wallingdon . Một phần của tâm trí ngài khuyên ngài hãy đốt nó . Còn phần khác lại đề nghị ngài đi tiểu lên nó . Phần khác nữa lại khuyên nhủ ngài nhét nó vào cổ họng của cái thân thế quý tộc của bà ta . Và cuối , ngài đã ném nó vào một chiếc hòm , cái mà chứa đựng cùng với những kỷ vật khác nhau trong những chuyến hành trình của ngài , một chiếc mũ đã bị hư hỏng và một chiếc dù đã được xếp lại . Sáu tháng kể từ bây giờ , ngài tự nói với chính mình ngài sẽ nhìn những thứ đó và cười lớn . Rồi ngài sẽ đốt chúng , cũng giống như những năm trước , ngài đã đốt đôi găng tay mà ngài đã mang khi Susannah lần đầu chạm vào tay ngài , và một chiếc lông vũ được lấy ra từ mũ của cô ta , cùng tấm thiệp mời ngài đến bữa tiệc tối tại nhà của người chú . Hiện tại , tất cả những gì mà ngài quyết định là tìm ra cách giải quyết tốt nhất với tiểu thư Trent , cũng như những kẻ đạo đức giả nhân nghĩa những kẻ mà mong chờ nàng ta đem lại một phép màu khiến quý ngài Beelzebub phải quỳ gối . Ngài biết đó là lý do quý bà Wallingdon mời ngài . Những người đáng kính ở Paris không gì thích thú hơn việc nhìn thấy ngài sụt đổ . Kẻ sát nhân bị sảy chân bở một bà cô chưa chồng người Anh sẽ tạo ra một viễn cảnh hơn cả hấp dẫn . Ngài đã có rất ít nghi ngờ rằng mọi kẻ ngu dốt tự cho là đạo đức ở Paris cầu nguyện cho sự thất bại của ngài - đê tiện hơn , tốt hơn - tại đôi tay của nàng . Họ muốn một trò chơi đạo lý , sự chiến thắng của nhân nghĩa hay một vài thứ rác rưởi gì đó . Ngài có thể để cho họ phải chờ đợi , để cho họ giữ lấy hơi thở của mình cho đến khi họ bị ngạt , trong khi vở kịch vẫn trống rỗng . Ngài khá thích thú với hình ảnh đó : một vài trăm linh hồn đang hấp hối trong tình trạng đợi chờ trong khi con quỷ Beelzebub đi ve vãn ở những nơi khác , cười đùa , uống rượu , và lòng của ngài được lấp đầy bởi những ả gái điếm son phấn . Mặt khác , thật thích thú khi cười vào mặt bọn họ , đi hiên ngang bước lên sân khấu , và thiết đãi họ một vở kịch mà họ sẽ không bao giờ quên . Hình ảnh đó cũng có sức lôi cuốn của nó : một giờ hay là như vậy trong sự độc diễn của quỷ Sa tăng tại một trong những căn phòng dạ hội lịch sự bậc nhất ở ngoại ô St. Germain . Rồi , ở lúc cao trào , ngài sẽ ôm lấy tiểu thư Jessica Trent trong vòng tay của ngài , chào khán giả , rồi biến mất cùng nàng trong một đám khói mờ ảo . Ngài tưởng tượng cái trò ảo thuật đó rồi vứt bỏ nó ngay như thể nó đối lập lại với mục đích của ngài . Nàng phải bị lờ đi , vì vậy nàng và những người khác sẽ hiểu rằng nàng không có sức mạnh để có thể vượt qua ngài . Ngài rút ra rằng tốt hơn là ngài được ôm ấp bởi một người một người đàn bà một cách tình cờ , kéo họ đi , rồi để mặc họ với nỗi sợ hãi trong một nghĩa địa . Nhưng vẫn có những điều bực bội , Paris không xứng đáng với quá nhiều trò giải trí . Tốt hơn là để nó chết đi vì chán nản . Vì vậy suy nghĩ của ngài đi tới , đi lui cho đến buổi tối của vũ hội .
Jessica đi đến buổi vũ hội trong một tâm trạng thất vọng chán nản , điều mà những sự kiện xảy ra sau đó sẽ làm nó cải thiện chút ít . Nàng đã dành vài giờ trước đó cuống quýt với tóc , váy và những phụ kiện khác . Nàng đã trả qua hơn hai giờ sau khi chịu đựng những lời nói bóng nói gió khôn khéo từ những vị khách nữ và không một lời nào từ những người đàn ông . Vào khoảng mười một rưỡi , Bertie đã mất vài trăm bảng ở phòng chơi bài , uống rượu cho đến khi không biết gì và được đưa về nhà . Genevieve , trong khi đó , đang khiêu vũ lần thứ hai với ngài Due d’Abonville . Vẻ mặt sung sướng của bà đã nói cho Jessica biết rằng bà của nàng sẽ không cần sự giúp đỡ nào trong đêm nay . Vị quý tộc người Pháp đã tạo một ấn tượng nào đó . Khi Genevieve ấn tượng với một người đàn ông thì bà không thể tập trung với bất cứ điều gì .
Bình thường Jessica có thể quan sát sự yếu đuối lãng mạn của bà nàng với một sự suy xét thích thú nhẹ nhàng . Giờ đây nàng đã hiểu , một cách bản năng , điều mà Genevieve cảm thấy , và nó thực không hề thú vị . Nó không hề thú vị chút nào khi bực mình , thao thức , cô đơn , buồn bã và chịu đựng một cách dai dẳng bởi đã gần nửa đêm mà kẻ thú vật hèn hạ đã không tới . Nó cũng không thú vị chút nào khi biết rằng tốt hơn là ông ta không tới , nhưng nàng lại muốn ông ta ở đây hơn tất cả , và nàng căm ghét chính bản thân mình vì nàng muốn điều đó . Nàng thậm chí đã bỏ hai điệu nhảy không bị đòi hỏi , trong hy vọng lấy làm xấu hổ rằng con quỷ Sa Tăng oai vệ của ông ta sẽ chợt nảy ra ý định kéo nàng vào sàn nhảy . Giờ đây , khi nhìn Genevieve và người quý tộc Pháp đẹp trai , con tim của Jessica chìm xuống . Với ngài Dain , nó sẽ không bao giờ như vậy . Ông ta sẽ không bao giờ nhìn chằm chằm nàng với một nụ cười như muốn tan chảy như của Abonville , và nếu Jessica cũng nhìn ông ta với một vẻ mặt đầy si mê như của Genevieve , thì ngài Dain sẽ cười vào mặt nàng . Kìm nén nỗi tuyệt vọng , nàng biết điều đó thật phi lý , nàng đã nhượng bộ hai lời thỉnh cầu nài nỉ nhiều nhất . Nàng nhảy một bản với Malcolm Goodridge , và bản khác với quý ngài Sellowby .
Khi ông ta viết tên của ông ta trên tấm thẻ còn trống cuối cùng của những người hâm mộ nàng - đó là một món quà kỷ niệm , buổi tối cuối cùng của nàng ở Paris , Sellowby thì thầm nói .
- Tôi biết không có điệu nhảy nào dành cho ngài Dain . Nàng có tin chắc ông ta sẽ không xuất hiện ?
- Ngài tin khác sao ?
Nàng nói tiếp .
- Ngài đã phát hiện ra một mùi lưu huỳnh tỏa nhẹ hay một luồng khói báo trước sự đến gần của ông ta chăng ?
- Tôi cá một trăm bảng cho sự xuất hiện của ông ta .
Sellowby nói , rồi rút chiếc đồng hồ bỏ túi của ông ta ra .
- Thật chính xác , À , chúng ta sẽ thấy trong giây lát .
Jessica nhìn chiếc kim phút của chiếc đồng của ông ta chạm vào con số trên đỉnh thì cùng lúc nàng nghe thấy một chiếc đồng hồ đổ chuông ầm ĩ ở đâu đó . Vào cú đánh thứ mười , mọi cái đầu đều quay về hướng lối ra vào của phòng khiêu vũ , và tiếng kêu la của những giọng nói bắt đầu lịm đi . Vào tiếng chuông đổ thứ mười hai , căn phòng vẫn im lặng như chết . Trong khi con tim của nàng đang đập thình thịch , Jessica cũng hướng về phía lối cửa ra vào . Nó là một thứ được uốn hình vòng cung , được trang hoàng lộng lãy và vô cùng rộng lớn . Nó dường như không đủ lớn cho một thứ dữ dội tăm tối cái mà khiến mọi người phải dừng lại .
Đó là một sự tạm dừng đầy kịch tính kéo dài , hòa hợp với lối ra vào thích hợp với một sân khấu vào lúc nửa đêm . Và hòa hợp với danh tiếng Hoàng Tử Bóng Đêm của ông ta , ngài Dain ăn mặc gần như trọn vẹn trong một màu đen . Một chút vải lanh màu trắng hiện ra nơi cổ tay , và một chút khác ở trên cổ và trên ngực của ông ta , nhưng chúng chỉ càng làm nổi bật thêm . Thậm chí áo gi lê của ông ta cũng đen . Mặc dù nàng đứng khá xa so với chiều dài của căn phòng , Jessica không có gì nghi ngờ cái nhìn chằm chằm tăm tối đang lướt cẩu thả qua cả đám người lộng lẫy với vẻ coi thường , còn cái miệng thì mím lại trong một nụ cười hết sức kinh tởm và hết sức khinh bỉ . Việc nhớ lại cái miệng phong đãng đó đã làm với nàng cách đây nửa tháng làm dâng trào một làn sóng nóng bỏng lên tận cổ của nàng . Nàng tự quạt cho mình và cố gắng đẩy cái ký ức đó ra ngoài cùng với sự hoài nghi Sellowby đang quan sát nàng đi ra khỏi tầm nhìn của ông ta . Nàng tự nói với chính mình những điều mà Sellowby hay bất cứ người nào khác suy nghĩ chẳng quan trọng gì , ngoại trừ ngài Dain . Ông ta đã đến và nàng cũng ở đây , vì vậy ông ta có thể không phải oán trách về điểm đó . Tất cả những gì nàng phải làm bây giờ là tìm hiểu trò chơi của ông ta có ý nghĩa gì , và chơi nó theo sự điều khiển của ông ta và hy vọng sự điều khiển đó hạ xuống tại một nơi trong giới hạn những hành vi văn minh . Rồi , khi nguôi đi , ông ta sẽ cười to và tiếp tục cách vui vẻ của ông ta , còn nàng có thể trở về Anh , và ông ta sẽ không còn giận dữ với nàng . Nàng sẽ phóng thật nhanh cùng với cuộc sống của mình ngay tại nơi nàng đã bỏ đi , và trong một khoảng thời gian rất ngắn thôi , nàng sẽ quên rằng ông ta đã từng tồn tại . Hay nàng sẽ nhớ đến ông ta như một giấc mơ tồi tệ hay một cơn xúc động , rồi thở dài nhẹ nhõm vì nó đã trôi qua . Phải là như vậy , Jessica tự nói với chính mình . Lựa chọn chính là sự sụp đổ , và nàng không thể để cuộc sống của nàng bị phá hủy chỉ vì sự mất trí nhất thời , bất chấp nó độc như thế nào .
Ngài Dain mất chính xác chín giây để nhận ra tiểu thư Trent trong đám đông . Nàng đứng cùng với Sellowby và một vài kẻ ăn chơi phóng đãng khác mà ai cũng biết ở tận cuối phòng khiêu vũ . Nàng mặc một chiếc váy màu xanh xám mờ ảo trong ánh đèn , và ở đó dường như có rất nhiều ánh sáng lung linh mờ ảo cùng những vị khách khác run rẩy vì bị kích động đang nhảy phía trên đầu nàng . Ngài tưởng tượng nàng lại bị xoắn chặt trong những lọn tóc quăn nực cười . Nhưng kiểu trải tóc , tương tự những chiếc tay áo được phồng to quá mức cùng chiếc mũ được chất đầy những thứ vớ vẩn , là kiểu cách hiện thời , và ngài hồ nghi nó có thể hung bạo hơn bất cứ thằng cha ở nơi cực lạc nào đang đứng trên một chiếc lông chim ở trên cái đầu bự của quý bà Wallingdon . Khuôn mặt béo của quý bà Wallingdon được sắp đặt trong một vẻ mặt hoan nghênh lịch thiệp đến cứng nhắc . Ngài Dain bước đi oai vệ tới chỗ bà ta , khom người cúi chào quá mức , tươi cười , rồi tỏ ra vui thích và vinh dự , và nói chung , chính ngài lấy làm sung sướng . Ngài đã không đưa một lời thứ lỗi nào khi rút lui , và khi ngài dịu dàng hỏi muốn được giới thiệu với những vị khách của bà ta , ngài đã đưa ra niềm thích thú hiểm độc một cách sửng sốt khiến những giọt nước long lanh trong đôi mắt mở to của bà ta ứa trào xóa hết lớp phấn trên khuôn mặt xuống tận cằm .
Cùng lúc này , cả đám người bị đông cứng như tượng bắt đầu khuấy động quay trở lại sự sống . Bà chủ nhà đang run như cầy sấy của ngài liền đưa một dấu hiệu , những người nhạc công nghe lời bắt đầu chơi , và căn phòng vũ hội dần trở lại cái trạng thái gần như bình thường như thể một ai có lý để hy vọng , đưa con quái vật vào tâm điểm . Không có gì khác cả , khi bà chủ nhà của ngài dẫn ngài từ một nhóm khách này đến một nhóm tiếp theo , ngài Dain đã nhận ra bầu không khí căng thẳng , nhận ra rằng tất cả mọi người đang chờ đợi ngài đưa ra một hành động xúc phạm , và có lẽ đang đánh cuộc về sự xúc phạm sẽ xảy ra . Ngài rất muốn cám ơn họ . Đã gần tám năm kể từ khi ngài ra nhập vào thế giới này , dẫu cho tất cả bọn họ nhìn và cư xử đã khiến ngài nhớ lại cách cái xã hội thượng lưu lịch thiệp đã nhìn và cư xử , ngài đã quên rằng nó cảm thấy như một thứ kỳ dị . Ngài nhớ sự nhã nhặn cứng đờ đã không thể giấu được nỗi sợ hãi và sự thay đổi đột ngột trong đôi mắt của họ . Ngài nhớ những người đàn bà đã quay đi cùng khuôn mặt tái nhợt với sự tiếp cận của ngài , và sự thân mật giả tạo của những người đàn ông . Ngài đã quên đi , dù vậy , chúng vẫn khiến ngài cảm thấy nỗi cô độc mới chua sót làm sao , và nỗi cô độc khiến ngài chỉ muốn phát điên . Ngài quên nó đã quằn quại như thế nào bên trong ngài và khiến ngài chỉ muốn gào thét và đập vỡ mọi thứ . Sau nửa giờ , sự kiềm chế của ngài căng lên không thể kiểm soát , và ngài quyết định bỏ đi , chỉ ngay sau khi ngài đặt người gây ra nỗi khốn khổ của ngài vào đúng vị trí của cô ta , một lần và cho mãi mãi .
Điệu cađri ( vũ điệu bốn cặp ) vừa kết thúc , Malcolm Good-ridge đang đưa tiểu thư Trent trở về đám người hâm mộ nàng , những kẻ đang lảng vảng gần một cây xương xỉ được trồng trong chiếc chậu khổng lồ . Ngài Dain buông quý bà Wallingdon ra . Rời bỏ bà ta lảo đảo ngồi xuống một chiếc ghế , ngài quay đi và tiến sát về hướng cây dương xỉ kỳ cục . Ngài tiếp tục tiến sát cho đến khi đám đông những người đàn ông đang vây quanh tiểu thư Trent phải nhượng bộ hay chịu khuất phục . Họ nhượng bộ nhưng họ không bỏ đi . Ngài quét một cái liếc nhìn dữ dội qua họ . Ngài nói một cách êm ả .
- Hãy cút đi .
Họ bỏ đi . Ngài đưa cho tiểu thư Trent một cái nhìn bao quát chầm chậm từ đỉnh đầu tới ngón chân . Nàng quay trở lại niềm thích thú . Lờ đi sự xúc động mạnh mẽ đang bị kìm nén , cái nhìn chằm chằm ung dung màu xám của nàng đáp trả lại , ngài để mặc sự chú ý của mình trôi dạt vào vạt áo trên của nàng , cố tình phơi bày một cách trơ trẽn cái bờ vai và bộ ngực trắng nõn mịn màng .
- Nó phải được chống đỡ bằng những sợi giây kim loại .
Ngài nói tiếp .
- Mặt khác , người thợ may váy của nàng chắc hẳn đã khám phá ra một phương pháp mà không cần tuân theo quy luật về trọng lượng .
- Nó được lót bởi những cái khung và một loại vải cứng , như một chiếc áo nịt ngực .
Nàng bình tĩnh nói tiếp .
- Nó không thoải mái một cách khủng khiếp , nhưng đó là thời trang đỉnh cao , và tôi không dám mạo hiểm vì sự không hài lòng của ngài mà trình diện cách ăn mặc không đúng mốt .
- À , nàng tin chắc tôi sẽ đến .
- Bởi vì ngài không thể cưỡng lại được . Tôi hy vọng tôi không đến nỗi tự sát khi mong muốn mình hấp dẫn không thể cưỡng lại được đối với ngài .
Nàng tự quạt cho mình .
- Thực tế đơn giản là dường như có một trò khôi hài đang được xúc tiến , mà chúng ta là những nhân vật chính . Tôi đã được chuẩn bị để đưa ra những biện pháp thích hợp để giúp nó kết thúc . Ngài đã để cho mọi người bàn tán với cảnh tượng ở tiệm cà phê , nhưng tôi sẽ công nhận là tôi đã gây kích động .
Nàng nói thêm thật nhanh , trước khi ông ta có thể vặn lại .
- Tôi cũng sẽ công nhận chuyện đồn đại đó có thể được lắng xuống nếu tôi không xông vào nhà của ngài và làm phiền ngài .
Mặt nàng ửng đỏ .
- Trong khi những gì xảy ra sau đó , không ai nhìn thấy , rõ ràng , điều mà làm cho nó không thích hợp với những vấn đề sắp tới .
Ngài nhận ra rằng nàng đang nắm thật chặt chiếc quạt của mình , và rằng ngực của nàng phồng lên rồi hạ xuống với một biểu lộ mau lẹ của sự xúc động . Ngài mỉm cười .
- Nàng đã không cư xử , trong lúc đó , như thể nó không thích đáng . Trái lại ...
- Ngài Dain , tôi đã hôn ngài .
Trong giọng đều đều nàng nói tiếp .
- Tôi thấy không có lý do gì để tranh cãi về nó . Đó không phải là lần đầu tiên ngài từng được hôn và cũng sẽ không phải là lần cuối cùng .
- Trời đất ! Tiểu thư Trent , nàng không phải đang đe dọa làm nó lần nữa sao ?
Ông ta mở rộng đôi mắt trong vẻ hoảng sợ chế nhạo .
Nàng nhả ra một tiếng thở dài .
- Tôi biết nó quá nhiều hy vọng rằng ngài sẽ biết điều . Làm sao một người đàn bà lại nghĩ rằng có thể điều khiển một người đàn ông " biết điều " .
- Nàng đúng đó , tiểu thư Trent . Nó đã hy vọng quá nhiều . Tôi nghe thấy ai đó đang kéo một chiếc đàn viôlông . Một điệu waltz , hay một thứ gần như vậy , có vẻ đang sắp bung ra .
Nàng siết hàm nói .
- Đúng là nó .
- Rồi chúng ta sẽ nhảy .
- Không , chúng ta sẽ không .
Nàng nói tiếp .
- Tôi đã giữ lại hai điệu nhảy bởi vì ....À , không có gì quan trọng . Tôi đã có một bạn nhảy cho điệu này rồi .
- Chắc chắn . Là tôi .
Nàng đưa chiếc quạt lên trước mặt ông ta , cho người đàn ông xem những dòng chữ nguệch ngoạc được viết trên đó .
- Hãy nhìn thật kỹ .
Nàng nói tiếp .
- Ngài có nhìn thấy tên ‘Beelzebub’ viết trên đó không ?
- Tôi không cận thị .
Ngài giật lấy chiếc quạt từ những ngón tay đeo găng của nàng .
- Nàng không cần để nó gần như vậy . À , đây , là người này chăng ?
Ngài chỉ vào một chiếc que .
- Rouvier ?
- Đúng vậy .
Nàng nói , nhìn qua ngài .
- Ông ta đây rồi .
Ngài Dain quay lại . Một người đàn ông Pháp đang thận trọng bước gần đến , vẻ mặt của ông ta nhợt nhạt . Ngài Dain tự quạt cho chính mình . Người đàn ông đó dừng lại . Mỉm cười , ngài nhấn ngón tay cái và ngón tay trỏ của mình vào chiếc que . Nó liền gãy tách . Rouvier bỏ đi . Ngài Dain quay lại với tiểu thư Trent và , vẫn đang mỉm cười , bẻ từng chiếc que một . Rồi ngài ấn mạnh chiếc quạt rách nát vào trong chậu dương xỉ . Ngài chìa tay ra .
- Điệu nhảy của tôi , tôi tin chắc vậy .
Đó là sự phô bày nguyên thủy , Jessica tự nói với chính mình . Trên quy mô phát triển của mối quan hệ giữa người với người , nó là một mức độ trên cả việc đánh vào đầu nàng với một chiếc gậy và túm tóc kéo nàng đi . Chỉ ngài Dain mới đuổi theo cách như vậy , cũng giống như chỉ có ông ta mới có thể dọn sạnh bãi chiến trường của đối thủ đơn giản bằng việc nói với họ ,mà không có sự tự giác nào dù nhỏ nhất hay sự khôn ngoan , để bỏ đi . Và chỉ có nàng , người đã bị si mê đến mất trí , đã thấy rằng tất cả những hành động đó thật lãng mạn đến choáng váng . Nàng nắm tay ông ta .
Bọn họ đều mang găng tay . Nàng cảm thấy nó thật giống nhau : một cái rùng mình bởi sự tiếp xúc bất ngờ như một dòng điện đột biến . Nó lao thật nhanh xuyên qua khắp chân tay , rồi rẽ vào đầu gối của nàng khiến chúng trở nên đông cứng . Ngước nhìn lên , nàng thấy vẻ giật mình hoảng hốt trong đôi mắt của ông ta và băn khoăn , trong khi nụ cười ranh mãnh của ông ta dần biến mất , liệu ông ta cũng cảm thấy như nàng . Nhưng nếu ông ta cảm thấy nó , nó khiến ông ta không hề lúng túng , bởi ông ta trơ trẽn ôm chặt vòng eo của nàng , rồi vui vẻ , xoáy nàng ra ngoài . Giật mình , nàng nắm chặt bờ vai của ông ta . Rồi cả thế giới chao đảo , mờ mờ không rõ nét , đi ra khỏi sự sống , cứ như thể ông ta đưa nàng vào một điệu waltz không giống với bất cứ điều gì nàng từng trải qua trước đó . Của ông ta không phải là một điệu waltz khoan thai của người Anh , mà như một ngọn sóng dâng trào , hiển nhiên là kiểu Continental đầy nhục dục , bình dân , nàng cho là , ở cuộc hội họp của bọn gái giang hồ . Đó là cách , nàng đoán , mà ông ta nhảy với những ả gái điếm của ông ta .
Nhưng ngài Dain sẽ không thay đổi cách của mình chỉ để phù hợp với rất nhiều những người đàn bà làm bộ đoan trang kiểu cách của xã hội thượng lưu . Ngài sẽ nhảy như ngài đã chọn , và nàng , đầy vẻ cuồng nhiệt , có thể đã sung sướng vì ngài đã chọn nàng .
Ông ta di chuyển duyên dáng gắn liền với vẻ mạnh mẽ , oai hùng và hoàn toàn chắc chắn . Nàng chưa bao giờ phải suy nghĩ , chỉ để mặc chính bản thân mình bị quay mãi quanh phòng hội trong khi thân thể nàng ngứa ran với những hiểu biết về ông ta và chỉ mình ông ta : bờ vai rộng dưới bàn tay nàng ... một thân hình vạm vỡ , chắc nịch chỉ cách vài inch so với cơ thể nàng ... mùi thơm của khói thuốc , cùng mùi nước hoa , cùng mùi đàn ông như đang trêu nhử ..... bàn tay ấm áp đặt tại eo nàng , đang kéo nàng lại gần hơn , vì vậy chiếc váy của nàng cuộn quanh dưới đôi chân của ông ta ...và vẫn thật gần , rồi vào trong một vòng quay thật nhanh ...bắp đùi của nàng trượt qua của ông ta ... Nàng nhìn vào đôi mắt lấp lánh đen như than .
- Nàng đang chịu đựng một sự đấu tranh .
Nuốt tiếng thở dài , nàng nói .
- Cứ như thể nó không có bất cứ đièu gì tốt đẹp .
- Nàng thậm chí không muốn thử sao ?
- Không .
Nàng nói tiếp .
- Và có một địa ngục trong đó .
Ông ta chăm chú nhìn khuôn mặt nàng một lúc lâu . Rồi cái miệng của ông ta cong vào trong một nụ cười chế diễu chọc tức .
- Tôi hiểu . Nàng thấy tôi hấp dẫn không thể cưỡng lại được .
- Tôi sẽ vượt qua .
Nàng nói tiếp .
- Tôi sẽ trở về nhà vào ngài mai .
Bàn tay của ông ta siết chặt eo nàng , nhưng ông ta vẫn không trả lời . Tiếng nhạc trở lên ngập ngừng vào lúc kết thúc . Trong một khoảnh khắc , ông ta sẽ cười lớn rồi bỏ đi , và nàng có thể trở về với thực tại ..... với một cuộc sống mà ông ta không thể , không phải là một phần trong đó , hoặc nếu không nàng sẽ chẳng có cuộc sống nào cả .
- Tôi rất tiếc tôi đã làm xấu danh tiếng của ngài .
Nàng nói tiếp .
- Nhưng tôi không làm tất cả những điều đó vì chính bản thân mình . Ngài có thể lờ tôi đi . Ngài không nhất định phải đến đây tối nay . Hơn nữa , tất cả những gì ngài phải làm bây giờ là cười lớn rồi bỏ đi , và bọn họ sẽ thấy tôi chẳng là gì đối với ngài , và tất cả bọ họ đều đã sai .
Ông ta xoay nàng một vòng cuối , quét một vòng khi tiếng nhạc kết thúc , rồi giữ nàng thật lâu . Thậm chí khi ông ta buông nàng ra vào lúc cuối , ông ta vẫn không hoàn toàn buông nàng , mà giữ bàn tay nàng giam hãm trong bàn tay của ông ta .
- Và điều gì sẽ xảy ra , Jess ?
Giọng nói của ông ta trầm lại .
- Nếu xoay ra ngoài thì bọn họ đã đúng ?
Sự rung động ẩn trong giọng nói nam trung thấp khiến nàng lại ngước nhìn lên . Rồi nàng ước nàng đã không làm vậy , bởi nàng nghĩ nàng sẽ nhìn thấy sự rối loạn trong đôi mắt đen sâu thẳm của ông ta . Nó sẽ dội lại sự rối loạn của chính nàng trong đó , nàng tự nói với mình . Không thể là ông ta , không có lý do gì để con tim của nàng phải đau nhức dễ dàng như vậy .
- Nó không xoay ra ngoài theo cách đó .
Giọng nàng trở lên run run .
- Ngài đến để biến họ thành những kẻ ngu ngốc , và đặc biệt là tôi . Ngài đến chỉ để làm họ phải quỳ lạy ngài . Ngài khiến tôi nhảy với ngài thật hòa hợp .
- Nàng dường như là thích nó .
- Nó không có nghĩa là tôi thích ngài .
Nàng nói tiếp .
- Ngài tốt hơn hãy buông tay của tôi ra trước khi mọi người bắt đầu nghĩ rằng ngài thích tôi .
- Tôi không quan tâm họ nghĩ gì , Andiamo .
Bàn tay của nàng nhất quyết bị giam hãm trong bàn tay của ông ta , ông ta bắt đầu bước đi , và nàng không có lực chọn nào khác là đi cùng ông ta , hay là bị lôi đi cùng . Ông ta đang dẫn nàng đến lối ra vào . Jessica đang điên cuồng nhìn quanh , cân nhắc liệu có tốt không nếu la hét cầu cứu , thì có một tiếng loảng xoảng ầm ĩ từ trong phòng chơi bài . Rồi một vài người cười phá lên , còn một vài người khác reo hò và có nhiều tiếng loảng xoảng ầm ĩ hơn . Và trong chốc lát sau đó , mọi người trong phòng khiêu vũ đang xô đẩy về phía tiếng ồn ào . Tất cả mọi người ngoại trừ ngài Dain , người mà chỉ bước đi thật nhanh và tiếp tục hướng về lối ra vào .
- Nó phải là một trận đánh .
Nàng vừa nói , vừa cố gắng kéo bàn tay của mình ra .
- Một cuộc nổi loạn , bởi những âm thanh đó . Ngài sẽ lỡ cuộc vui đó , ngài Dain .
Ông ta cười và kéo mạnh nàng xuyên qua lối ra vào .

Bạn có thể dùng phím mũi tên hoặc WASD để lùi/sang chương.