Ngài Hầu Tước Phóng Đãng (Lord Of Scoundrels)

Chương 7:




Ngài Dain biết ngôi nhà . Nó từng thuộc về ngài hầu tước của Avory trước đó , và đã từng diễn ra hơn một cuộc say sưa ăn chơi trác táng . Nó đang trở thành một trong những dinh thự nổi tiếng nhất ở Paris khi ngài hầu tước bị chết yểu . Nó diễn ra cách đây khoảng hai năm , mọi đồ đạc trong nhà đã rất khác so với bây giờ . Ngừng lại , ngài Dain không có khó khăn gì nhận ra căn phòng khách nhỏ đón ánh sáng mặt trời ở tầng trệt nơi có những chiếc cửa sổ kiểu Pháp hướng ra khu vườn . Đó là nơi ngài đưa Jessica đến . Để dàn xếp .
Bởi ngài cần được chắc chắn và chuẩn bị cho những vấn đề đã không diễn ra như trong kế hoạch của ngài . Ngài đã dự định trút hết cơn giận dữ bằng việc cố ý tàn phá . Trong vòng năm phút khi ngài đến , ngài nhận thấy sự kết hợp giữa niềm kiêu hãnh của dòng họ Ballister và dòng họ Usignuolo đã không cho phép ngài . Dù ngài có bị kích thích như thế nào , ngài cũng sẽ không giảm bớt cách cư xử như một con thú . Không trước mặt nàng , trong bất cứ trường hợp nào .
Ngài nhớ đến cái nhìn khinh bỉ mà nàng đã đưa cho cậu em trai của mình cách đó hai tuần , và cái nhìn lừa phỉng khinh thường đó là đưa cho chính ngài , và nó đã khiến ngài cư xử như một kẻ hoàn toàn ngu ngốc như thế nào . Ngài cố gắng quên đi , nhưng mỗi khoảnh khắc , cái cảm xúc của từng chi tiết đã khắc sâu trong tâm trí ngài : nhục nhã , rồi say mê , thất vọng , rồi đắm đuối ... và một khoảnh khắc hạnh phúc đến choáng váng . Ngài đã trải qua một loạt những cảm xúc khó chịu trong tối nay ... và quên tất cả ngay lập tức khi ngài nhảy với nàng .
Nàng mảnh dẻ , mềm mại và thật dịu dàng trong cánh tay của ngài .. Thật dễ dàng để chiếm giữ . Chiếc váy của nàng cuộn lại quanh đôi chân ngài , và ngài nghĩ đến đôi chân thon thả trắng nõn của nàng bị vướng vào chân của ngài tạo ra những tiếng kêu sột soạt . Hương thơm của nàng , một mùi trinh nguyên đầy khiêu khích được pha trộn bởi mùi xà phòng hoa chamomile và mùi đàn bà , khiến đầu óc của ngài quay cuồng , và ngài tưởng tượng ra làn da ngọc trai của nàng mờ ảo dưới ánh đèn của một ngọn nến cùng mái tóc đen dài xoã ra trên gối .... và chính bản thân ngài chỉ muốn quấn chặt cái con người đàn bà thật ngọt ngào sạch sẽ của nàng , muốn chạm vào nàng , nếm nàng , và tận hưởng nàng .
Ngài tự nói với chính mình đó chỉ là những hình ảnh tưởng tượng lố bịch , những người đàn bà sạch sẽ và ngọt ngào không nằm trên giường của ngài và sẽ không bao giờ , một cách tự nguyện . Nhưng nàng dường như đủ tự nguyện để nhảy với ngài . Dù nàng không thể thích thú , và chắc hẳn phải có một động cơ nham hiểm đặc thù của đàn bà cho cái điều dường như đó , nàng đã khiến ngài tin rằng nàng cảm thấy sung sướng . Và khi ngài nhìn vào vẻ mặt bừng sáng của nàng , ngài đã tin , trong một giây lát , rằng đôi mắt xám bạc của nàng trở nên rực rỡ với niềm thích thú , không phải phẫn uất , rồi nàng để cho ngài kéo nàng lại gần hơn như thể đó là nơi mà nàng muốn . Tất cả đều là giả dối , hiển nhiên , có nhiều cách để kiểm tra những lời nói dối nửa thật . Ngài biết nhiều cách . Nàng , cũng như những kẻ khác được sinh ra từ tạo hóa , đều có một cái giá . Vì vậy cho nên , tất cả những gì ngài phải làm là khám phá ra nó là gì rồi quyết định xem liệu ngài có bằng lòng trả . Ngài đưa nàng đến một góc của khu vườn , nơi xa nhất từ những ánh đèn của ngôi nhà . Hầu hết bộ sưu tập những tác phẩm thời La Mã gần đây của quý ngài Avory vẫn còn đẹp giữa các bụi cây , chắc chắn không có gì để nghi ngờ bởi nó sẽ đáng giá cả một gia tài để di chuyển những mảnh khổng lồ .
Ngài Dain nhấc người bạn gái của mình lên rồi đặt nàng trên một phiến đá . Đứng trên một cái chân đế được trang hoàng lộng lẫy , đủ cao để khiến họ mắt kề mắt.
- Nếu tôi không quay trở lại ngay .
Siết chặt môi nàng nói tiếp .
- Danh tiếng của tôi sẽ bị rách nát . Ngài chắc hẳn không hề quan tâm . Nhưng tôi cảnh báo ngài , Dain , rằng tôi không dễ bị sai bảo , và ngài ...
- Danh tiếng của tôi cũng bị rách nát rồi .
Ngài nói tiếp .
- Và nàng đâu có quan tâm .
- Điều ấy hoàn toàn sai .
Nàng gào lên .
- Tôi đã cố gắng nói với ngài trước đó . Tôi đã thông cảm , và tự nguyện giúp đỡ sửa chữa những vấn đề . Nhưng ngài đã từ chối lắng nghe . Bởi vì , như mọi người đàn ông khác , ngài chỉ giữ lấy cái ý nghĩ trong đầu của mình và thường là những ý nghĩ sai .
- Nhưng trái lại những người đàn bà lại có khả năng nắm giữ đồng thời hai mươi bảy quan điểm trái ngược nhau .
Rồi ngài nói tiếp .
- Đó là lý do tại sao họ không đủ khả năng để trung thành với bất cứ điều gì như một nguyên tắc đạo đức .
Ngài cầm lấy tay nàng và bắt đầu tháo chiếc găng tay ra .
- Ngài tốt hơn nên dừng lại .
Nàng nói tiếp .
- Ngài chỉ làm những vấn đề trở nên tồi tệ thêm .
Ngài kéo chiếc găng tay ra khỏi , ngay khi thoáng hiện ra bàn tay trắng nõn mỏng manh của nàng , mọi suy nghĩ dường như tan biến .
- Tôi không thấy những vấn đề nào có thể trở nên tồi tệ hơn .
Ngài thì thầm nói tiếp .
- Tôi đã bị si mê bởi cái miệng lưỡi sắc bén , kiêu ngạo , đầy khiêu khích , một con khỉ bị dẫn dắt bởi một quý cô .
Đầu nàng hất lên , đôi mắt xám mở lớn .
- Bị si mê ? Ngài không có chút nào giống vậy . Đúng hơn là trả thù . Đầy hằn thù .
Ngài tiếp tục làm việc với một tốc độ nhanh chóng trên chiếc găng tay khác .
- Tôi phải si mê .
Ngài đều đều nói tiếp .
- Tôi có một ý nghĩ ngu xuẩn rằng nàng là người con gái đẹp nhất mà tôi từng nhìn thấy . Ngoại trừ kiểu tóc của nàng .
Ngài thêm vào , với một cái liếc nhìn kinh hãi trên những lọn tóc , cùng những chiếc lông chim và những dải đăng ten .
- Điều đó thật khủng khiếp .
Nàng cau có .
- Sự lãng mạn của ngài khiến tôi không thở nổi .
Ngài nâng bản tay của nàng lên rồi đặt môi hôn trên cổ tay nàng .
Ngài thì thầm nói .
- Sono il tuo schiavo .
Ngài cảm thấy mạch đập của nàng giật lên đập lại lên đôi môi ngài .
- Nó có nghĩa là : tôi là nô lệ của nàng .
Ngài phiên dịch , trong khi nàng rút tay ra khỏi .
- Carissima . Em yêu dấu !
Nàng nuốt nước bọt .
- Ngài tốt hơn nên bám vào tiếng Anh .
- Nhưng tiếng Ý mới thật xúc động .
Ngài nói tiếp .
- “ Ti ho voluto dal primo momento die ti vedi " Tôi muốn nàng ngay từ khi tôi nhìn thấy nàng . “Mi tormenti ancora.” nàng đã giày vò tôi kể từ đó .
Ngài tiếp tục nói với nàng , bằng những từ ngữ mà nàng không thể hiểu , tất cả những gì ngài suy nghĩ và cảm thấy . Và trong khi ngài nói , ngài nhìn thấy đôi mắt của nàng dịu di và nghe thấy hơi thở của nàng trở nên mạnh mẽ , ngài liền tháo đôi găng tay của mình một cách nhanh chóng .
Nàng thốt lên .
- Ôi ! Đừng !
Ngài nghiêng người lại gần hơn , vẫn đang nói thứ ngôn ngữ dường như để mê hoặc nàng .
- Ngài không nên dùng cái kiểu dụ dỗ của đàn ông đó .
Nàng nói với một giọng bối rối . Nàng chạm vào tay áo của ngài .
- Có phải điều tôi đã làm thật không thể tha thứ ?
Nàng đã khiến tôi muốn nàng , ngài nói với nàng bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của mình . Nàng đã khiến tôi chán nản , cô đơn . Nàng khiến tôi khao khát thứ mà tôi đã thề rằng tôi sẽ không bao giờ cần đến , không bao giờ theo đưổi . Nàng phải nghe thấy sự giận dữ và nỗi tuyệt vọng đau nhói ở bên dưới những lời nói khao khát đó , nhưng nàng không hề lùi lại hay cố gắng chạy trốn . Và khi ngài vòng tay ôm lấy nàng , nàng chỉ giữ chặt hơi thở của mình , và để nó ra ngoài trong một tiếng thở dài , và ngài đã được nếm tiếng thở dài đó khi miệng của ngài phủ kín khắp miệng nàng .
Jessica đã nghe thấy sự rối loạn trong giọng nói của ông ta , và không cần phải có khả năng tiên đoán để hiểu rằng nó báo trước điều không may . Nàng đã tự nói với chính mình cả trăm lần hãy bỏ chạy . Ngài Dain sẽ để cho nàng đi . Ông ta có quá nhiều kiêu hãnh để ép buộc nàng vào trong vòng tay của ông ta hay đuổi bắt nàng nếu nàng chạy chốn . Nàng đơn giản không thể làm nó . Nàng không biết ông ta cần điều gì , thậm chí nếu nàng biết nàng nghi ngờ nàng có thể cung cấp nó . Tuy vậy nàng cảm thấy một cảm giác mà nàng nhận biết được một tai họa sắp xảy ra , cái mà ông ta liều lĩnh muốn , còn nàng thì không thể , bất chấp khả năng phán đoán thông thường cùng lý trí , rời bỏ ông ta . Thay vào đó , nàng rời bỏ chính bản thân mình , như thể nàng đã bị cám dỗ làm vậy ngay từ lần đầu tiên nàng nhìn thấy ông ta , và như thể nàng bị cám dỗ hơn nữa đến đau đớn khi ông ta mở khuy chiếc găng tay của nàng mà không được phép làm , và như thể nàng muốn kéo dài hơn khi ông ta hôn nàng trong cơn bão . Ông ta thật to lớn , thật đen , và thật là đẹp , và ông ta có mùi của thuốc lá , mùi của rượu , mùi của nước hoa và cả mùi đàn ông . Ngay lúc này nàng nhận ra rằng nàng chưa bao giờ muốn một thứ gì một cách dữ dội trong đời mình như nàng muốn giọng nói thấp của ông ta đem lại cho nàng những cái rùng mình và cánh tay mạnh mẽ bao phủ lấy nàng cùng cái miệng trụy lạc khắc nghiệt ép vào miệng của nàng . Nàng không thể ngăn mình đáp lại cái nụ hôn dịu dàng mãnh liệt , hơn việc nàng có thể ngăn đôi tay của mình đi lạc trên khắp lớp vải len cùng hơi ấm của cơ thể , cho đến khi nàng tìm thấy nơi mà con tim của ông ta đang đập , thật nhanh và thật khó nhọc , tương tự như của chính nàng . Ông ta rùng mình với sự đụng chạm của nàng , và nhấn vào giữa đùi nàng , kéo nàng lại gần hơn trong khi ông ta kéo dài những nụ hôn nóng bỏng trên khắp miệng nàng xuống dưới cổ . Nàng nhận thức được cái đàn ông nóng bỏng của ông ta đang đập mạnh áp sát vào bụng nàng và một sực nóng lan tỏa từ nơi thầm kín ở chính giữa đôi chân nàng . Nàng nghe thấy tiếng nơi của lý trí trong đầu đang nói với nàng những vấn đề rắc rối đang leo thang qua nhanh chóng , và đang thôi thúc nàng quay trở lại , để rút lui trong khi nàng vẫn còn có thể , nhưng nàng đã không thể . Nàng đã thành sáp trong đôi bàn tay của ông ta , tan chảy dưới những nụ hôn nóng bỏng sôi sục trên khắp bờ ngực căng phồng của nàng . Nàng đã nghĩ rằng nàng hiểu thèm muốn là gì : sức lôi cuốn , một dòng nam châm mạnh mẽ giữa người đàn ông và người đàn bà , kéo họ siết chặt với nhau . Nàng đã nghĩ rằng nàng hiểu nỗi thèm khát : một sự ham muốn mãnh liệt , một sự khát khao .. Nàng đã bị làm phát sốt vào ban đêm , khi nằm mơ thấy ông ta , và cáu kỉnh khi không ngừng nghĩ đến ông ta vào ban ngày . Nàng đã gọi nó là sự lôi cuốn nguyên thủy điên cuồng của động vật . Nàng nhận ra nàng không hiểu gì cả . Sự thèm muốn là một vòng xoáy tăm tối , nóng bỏng đang xé tan nàng ra bằng cách này hay cách khác , và trong suốt thời gian đó , tất yếu , với một sự mau lẹ đầy nguy hiểm , đang kéo nàng xuống , bên dưới trí tuệ , bên dưới lòng kiên định và nỗi xấu hổ . Nàng cảm thấy cái giật mạnh thiếu kiên nhẫn tại những chiếc nút trên vạt áo của nàng , cảm thấy những sự trói chặt đến nản chí , và nó cũng chỉ khiến nàng nôn nóng , để chịu thua , để đưa bất cứ thứ gì ông ta cần . Nàng cảm thấy những ngón tay của ông ta đang run rẩy như thể lướt trên khắp làn da mà ông ta đã bóc trần , và nàng cũng run rẩy như vậy , đến đau đớn dưới cái chạm thật dịu dàng khiến tiêu tan mọi thứ của ông ta ..
- Baciami
Giọng nói của ông ta dữ dội , sự đụng chạm của ông ta đầy vẻ âu yếm dịu dàng.
- Hãy hôn anh đi , Jess . Lần nữa . Dường như em đã hiểu được .
Nàng đưa đôi tay của mình lên và lùa những ngón tay vào bên trong mái tóc quăn dày của ông ta rồi kéo miệng của ông ta lại miệng của nàng . Nàng hôn ông ta với tất cả sự trơ trẽn mà nàng có . Nàng đáp trả lại bằng cái nhấn mạnh trơ tráo vào lưỡi của ông ta một cách đầy háo hức như thân thể nàng đáp lại sự say đắm dịu dàng từ những cái vuốt ve của ông ta , kiễng chân lên rồi uốn cong vào trong ông ta để nhấn bờ ngực nhức nhối của mình về phía bàn tay ấm áp to lớn của ông ta . Đây là điều mà nàng từng mong muốn , từng thèm khát , từ giây phút nàng gặp ông ta . Ông ta là một con quỷ nhưng nàng thấy nhớ ông ta mọi lúc . Nàng nhớ mọi điều kinh khủng về ông ta ... và mọi thứ tuyệt diệu : cái thân hình cơ bắp to lớn ấm áp di chuyển mạnh mẽ , xấc xược , và đầy vẻ duyên dáng ... đôi mắt đen trơ tráo , trong một giây phút như tảng đá lạnh lẽo rồi trở nên rực sáng như ngọn lửa ... giọng nói trầm ầm ầm của ông ta , mỉa mai , cười đùa , lạnh lẽo với sự khinh bỉ , hay rộn lên với sự thương cảm . Nàng đã muốn ông ta ngay từ buổi đầu , mà không hiểu nỗi khát khao là gì . Giờ đây ông ta đã dạy cho nàng biết đó là gì và khiến nàng thèm muốn hơn . Nàng liền rời ra , kéo đầu của ông ta xuống , rồi hôn cái mũi kiêu ngạo tuyệt đẹp và cái trán ngạo mạn của ông ta và lướt một vệt dài bằng miệng nàng trên khắp cái hàm khắc nghiệt của ông ta .
- Ôi ! Jess !
Ông ta rên rỉ .
- Si. Ancora. Baciami. Abbracciami .
Nàng không nghe thấy gì cả , mà chỉ cần giọng nói của ông ta . Nàng không cảm thấy gì cả , mà chỉ có sức nóng của nỗi khát khao ép vào cái thân thể nóng bỏng của chính nàng . Nàng nhận thấy cái thân hình mạnh mẽ của ông ta đầy căng thẳng , còn đôi tay ấm áp di chuyển trên khắp nàng trong khi cái miệng của ông ta đòi hỏi miệng của nàng lần nữa , rồi tiếng sột soạt của quần áo và khăn tay cất lên khi ông ta đẩy chiếc váy của nàng lên và trượt bàn tay lên khắp đầu gối của nàng , và cái bàn tay ấm áp đó lướt qua phía trên cùng bít tất của nàng . Rồi bàn tay của ông ta siết chặt và đông cứng rồi cái thân thể ấm áp của ông ta trở thành đá . Miệng của ông ta bất ngờ giật mạnh ra khỏi miệng của nàng , và bị giật mình , Jessica mở mắt ra ... đúng lúc nhìn thấy ngọn lửa đã chết trong ông ta , chỉ để lại sự lạnh lẽo như chính viên đá cài trên chiếc cà vạt của ông ta . Rồi , quá trễ , nàng nghe thấy rõ : tiếng sột soạt của quần áo phản ngược lại khi lướt qua bụi cây .... và những tiếng thì thầm nghẹt lại .
- Dường như chúng ta có một khán giả , tiểu thư Trent .
Giọng nói của ông ta kéo dài đầy vẻ khinh bỉ . Thật lạnh lùng ông ta kéo vạt áo của nàng lên trở lại và giật mạnh váy của nàng xuống . Không có một chút che chở hay ga lăng nào trong cử chỉ . Ông ta khiến nàng cảm thấy như thể , vừa xem xét một mẫu hàng mà nàng đã mời chào , rồi ông ta quyết định nó chẳng có giá trị gì . Nàng chỉ như một thứ đồ chơi nhảm nhí trưng bày trên quầy hàng của Champtois , không đáng giá cho cái liếc nhìn thứ hai . Jessica hiểu điều đó khi nàng thấy vẻ ớn lạnh trên khuôn mặt của ông ta , và đó là điều mà ông ta muốn nhìn thấy trong sự suy nghĩ . Ông ta sẽ quẳng nàng vào ổ chó sói . Đó là sự trả thù của ông ta .
- Ngài biết chúng ta có lỗi như nhau .
Nàng nói , giữ giọng của mình thật thấp để những kẻ tò mò khác không thể nghe thấy .
- Ngài đã đưa tôi vào trong chuyện này , ngài Dain . Ngài cũng có thể hết sức dễ dàng đưa tôi ra khỏi nó .
- Ah , đúng vậy .
Ông ta nói vọng xa .
- Tôi sẽ phải công bố hôn ước của chúng ta có phải không ? Nhưng tại sao , tiểu thư Trent , tôi lại phải trả giá một chiếc nhẫn cưới cho thứ mà tôi có thể có , không mất tiền ?
Nàng nghe thấy những tiếng thở hổn hển đằng sau ông ta , và một tiếng cười khúc khích .
- Tôi sẽ bị mất thanh danh .
Nàng siết chặt môi nói tiếp .
- Ngài thật đáng khinh và không thể tha thứ .
Ông ta cười lớn .
- Rồi bắn tôi .
Và với một cái nhìn giễu cợt vào những dáng người đang đứng trong bóng tối , ngài bước đi khỏi . Tâm trí ngài lấy làm phát cáu với sự bẽ mặt cùng cơn giận dữ , Dain mò mẫm đi xuyên qua khu vườn , giật mạnh cái chốt cửa , rồi bước đi qua lối di dạo chật hẹp và đi xuống con phố , rồi kế tiếp đi xuống rồi kế tiếp . Không phải cho đến khi đi gần đến Palais Royal hơi thở của ngài mới bắt đầu trở lại bình thường và cơn giận dữ tăm tối nhường cho sự suy ngẫm một cách mãnh liệt . Nàng giống như tất cả những người đàn bà khác , giống như Susannah , nhưng tồi tệ hơn , một diễn viên giỏi hơn , và xảo quyệt hơn trong việc tự sắp đặt chính mình vào bẫy . Và ngài , với nhiều năm kinh nghiệm đã bước thẳng vào đó . Một lần nữa . Bị bẫy trong tình trạng tồi tệ hơn . Với Susannah , ngài chỉ đơn giản vụng trộm một cái hôn lên má trong tầm mắt của đám họ hàng tham lam của cô ta . Lần này , một vài kẻ ngụy biện sang trọng của Paris đã nhìn thấy ngài tự biến thành chiếc bánh , đã nghe thấy ngài rên rỉ , thở hổn hển và nói lảm nhảm đầy vẻ thèm khát và sùng bái như một cậu học sinh xúc động bồn chồn . Thậm chí khi còn là cậu học sinh mười ba tuổi , ngài cũng không cư xử như một con chó con gàn dở . Và ngài cũng đã không thèm muốn đến phát khóc .
Ôi ! Jess
Cổ họng của ngài căng ra . Ngài ngừng lại , nuốt cơn đau đớn nhức nhối , lấy lại sự điềm tĩnh của bản thân , rồi tiếp tục bước đi . Tại Palais Royal , ngài tập hợp bộ ba những ả gái điếm phúng phính và sắp xếp phù hợp cùng với những gã đàn ông bè lũ của ngài , rồi lao vào cuộc ăn chơi phóng đãng . Những ả gái điếm , những sòng bạc ma quỷ , và rượu : chính là thế giới của ngài . Nơi mà ngài thuộc về , ngài tự nói với chính mình . Nơi mà ngài thấy vui vẻ , ngài tự quả quyết . Và như thế ngài đánh bạc và uống và nói những câu tục tĩu dâm ô , và chịu đựng sự thay đổi đột ngột của chính ngài đối với mùi nước hoa quen thuộc , mùi bột phấn và sơn màu , lấp đầy trong lòng ngài với những ả gái điếm , và cố quên đi con tim đau đớn của chính mình , cứ luôn như vậy bằng những tiếng cười lớn .
Thậm chí trước khi tiếng cười đùa của ngài Dain nhạt dần đi rồi biến mất vào trong bóng tối của khu vườn , Jessica cũng đang tự kéo mình ra khỏi cái cạm bấy tăm tối của nỗi tuyệt vọng nhục nhã nơi mà ông ta đã đẩy nàng vào . Không có sự lựa chọn nào cho nàng ngoại trừ việc hất cằm lên và đối mặt với giây phút sau đó và nó đã tới . Nàng đối mặt với những kẻ nhìn lén , liều lĩnh thốt ra những lời sỉ nhục chúng . Từng người từng người một quay lưng trở lại , rút lui trong im lặng . Chỉ có một người bước gần lại . Khi Vawtry đang cởi chiếc áo choàng của mình ra , nàng liền giữ chặt vạt áo của mình để che cho chính mình , Jessica bất ngờ nhảy xuống từ phiến đá . Ông ta vội vã đi về phía nàng cùng với chiếc áo choàng .
- Tôi đã cố gắng .
Ông ta nói trong bộ dạng không lấy gì làm vui vẻ , đôi mắt của ông ta tế nhị ngoảnh đi trong khi nàng quấn mình trong chiếc áo choàng của chính ông ta .
- Tôi đã nói với họ rằng ngài Dain đã bỏ đi còn nàng thì đi tìm bà của mình , nhưng một trong số những người hầu đã nhìn thấy nàng bước vào phòng khách hướng mặt trời .....
Ông ta dừng lại .
- Tôi rất tiếc ..
- Tôi nên tìm một lối ra kín đáo .
Nàng nói , giữ cho giọng mình thật khô khan .
- Ngài có đủ tử tế để tìm giúp quý bà Pembury ?
- Tôi rất ghét phải để nàng lại một mình .
- Tôi không phải một kẻ nhút nhát .
Nàng nói tiếp .
- Tôi không ham mê trong cơn kích động . Tôi sẽ khá ổn thôi .
Ông ta đưa cho nàng một cái nhìn lo lắng , rồi vội vã quay đi .
Khi ông ta vừa đi khỏi , Jessica liền kéo chiếc áo choàng của ông ta xuống và chỉnh lại chiếc váy của mình thật ngay ngắn một cách tốt nhất mà nàng có thể làm khi không có người hầu gái . Nàng không thể với tay để đóng hết tất cả những chiếc nút , hầu hết chúng đều ở đằng sau , nhưng nàng tìm thấy đủ để có thể cột chặt vạt áo của mình , vì vậy nàng không phải giữ nó lên nữa . Trong khi nàng đang chiến đấu với những chiếc nút và những chiếc móc , nàng xem xét lại tình trạng của mình một cách khách quan .. Nàng biết thật khó có thể nghĩ rằng ngài Dain đã không chiếm đoạt nàng . Vấn đề ở chỗ người mà nàng bị bắt gặp là ngài Dain . Điều đó cũng đã đủ khiến nàng bị tổn hại trong con mắt của thiên hạ . Trong vòng chưa đầy hai mươi tư giờ , câu chuyện này sẽ đến mọi ngóc ngách của Paris . Trong vòng một tuần , nó sẽ tới London . Nàng có thể thấy đủ rõ tương lai của nàng sẽ diễn ra như thế nào .
Không một người đàn ông đáng trọng nào lại làm nhơ bẩn tên tuổi của dòng họ bằng việc kết hôn với thứ đồ thừa của Dain . Sau đó , nàng sẽ không có một lời cầu khẩn nào trong chuyện thu hút những người chủ giàu có đáng kính đến tiệm của nàng , sự thành đạt của nàng , tư cách đáng trọng của nàng đều phụ thuộc vào đó . Những quý bà sẽ nắm lấy váy của họ quét xuống để phản đối nàng khi họ đi qua , hay đi ngược lại con phố để tránh sự ô uế . Những quý ông sẽ ngừng hẳn việc là những người hào hoa phong nhã và chinh phục nàng cùng với việc làm nhục nàng khi họ mời chào ả gái điếm khiêm tốn nhất . Với một chút lời nói ngắn gọn , ngài Dain đã phá hủy cuộc đời nàng . Một cách cố ý . Tất cả những gì ông ta cần làm là quét một trong những cái liếc nhìn sắc lạnh lên khắp họ và nói với bọn họ rằng họ không nhìn thấy gì cả , rồi họ sẽ nhanh chóng mà nhất quyết rằng điều đó thật lành mạnh khi đồng ý với ông ta . Cả thế giới sợ ông ta , thậm chí cả những người được gọi là bạn . Ông ta có thể khiến họ làm , nói và tin những gì ông ta muốn . Nhưng tất cả những gì ông ta muốn là trả thù , bằng bất cứ giá nào ,ông ta luôn có ý nghĩ rằng chính Jessica đã làm . Ông ta đưa nàng đến khu vườn không mục đích nào khác . Nàng đã không đặt nó vào trong dĩ vãng để buông xuôi những lời nói tiên đoán bóng gió , để chắc chắn điều phát hiện sẽ xảy ra tại giây phút nhục nhã nhất : vạt áo trên của nàng thì đang bị bỏ dở , võng xuống tận thắt lưng , lưỡi của ông ta thì đang kéo xuống cổ họng nàng , cái bàn tay bẩn thỉu của ông ta thì đang kéo váy của nàng lên . Mặc dù khuôn mặt nàng đầy giận dữ lúc hồi tưởng lại , nàng vẫn không chối cảm giác xấu hổ về những điều nàng đã làm . Cách cư xử của nàng có thể coi là không đoan trang theo phép tắc của xã hội thượng lưu , và lầm đường lạc lối theo như chính nàng nghĩ , nhưng đó không phải là một việc xấu xa . Nàng là một người đàn bà trẻ khỏe , người mà đơn giản nhường những sự thông cảm vô số kể mà những người đàn bà khác nhường lại , và có thể làm mà không thiệt hại gì nếu họ kết hôn hay góa bụa và giữ kín đáo về nó . Thậm chí cho dù nàng kết hôn hay góa bụa , và bởi những phép tắc thông thường sẽ vẫn được xem như địa phận cấm vào , nàng không thể , công bằng mà nói , đổ lỗi cho ông ta trong việc chộp lấy cái mà được tự nguyện cho không . Nhưng nàng có thể và sẽ đổ lỗi cho ông ta trong việc chối bỏ che chở nàng . Ông ta không có gì để mất , và ông ta biết rất rõ rằng nàng có mọi thứ để mất . Ông ta đã có thể cứu giúp được nàng . Nó không chút giá trị nào đối với ông ta , chắc chắn không có một sự cố gắng giúp đỡ nào . Thay vào đó , ông ta lăng mạ và bỏ rơi nàng . Đó là một con quỷ . Đó là một hành động đê tiện không thể tha thứ . Và đó , nàng quả quyết , là cái mà ông ta sẽ phải trả giá .
Vào bốn rưỡi sáng , ngài Dain vẫn đang ve vãn ở Antoine’s , một nhà hàng tại Palais Royal . Đám bè phái bao quanh ngài vào lúc này đã được mở rộng thêm bởi một nhóm vị khách của quý bà Wallington : Sellowby, Goodridge, Vawtry, và Esmond . Chủ đề về Jessica Trent đã được tránh một mức quá thận trọng . Thay vào đó , là trận đánh ở phòng chơi bài ..
Việc mà ngài Dain đã bỏ lỡ - giữa một sĩ quan người Phổ và một người Pháp thuộc phe cộng hòa - rồi chuyện xảy ra sau đó cố ý được bàn luận chi tiết và tranh luận trong một thời gian dài . Thậm chí cả những ả gái điếm cũng bị ép buộc phát biểu những ý kiến của riêng họ , một ả ngồi trên đùi bên phải của ngài Dain theo phe cộng hòa , trong khi ả trên đùi bên trái nhất quyết theo phe anh sĩ quan . Cả hai tranh luận với một trình độ ngu dốt , cả về chính trị và ngữ pháp , điều có thể khiến Bertie Trent trở thành một nhà thông thái phi thường . Ngài Dain ước ngài đã không nghĩ về Trent . Trong chốc lát hình ảnh của người em trai thoáng qua trong tâm trí của ngài Dain , hình ảnh người chị gái của cậu ta xuất hiện trở lại : Jessica nhìn chằm chằm lên đôi mắt của ngài từ bên dưới chiếc mũ được trang hoàng một cách quá thể ... ngắm nhìn khuôn mặt của ngài trong khi ngài tháo chiếc găng tay của nàng ... đánh ngài bằng chiếc mũ cùng nắm tay đeo găng bé nhỏ của nàng ... hôn ngài trong lúc tia chớp lóe sáng cùng tiếng sấm nổ ầm ầm ... quay cuồng trong điệu nhảy cùng ngài , còn chiếc váy của nàng thì sột soạt bao quanh đôi chân ngài , khuôn mặt nàng đỏ ửng hồng hào với một niềm thích thú đầy kích động . Rồi sau đó , trong cánh tay của ngài ... một sự xúc động mạnh mẽ về những hình ảnh , đầy cảm xúc , và thật ngọt ngào , trong chốc lát trở nên đau đớn ... khi nàng hôn chiếc mũi ghê tởm , to lớn của ngài ... rồi cắt con tim ngài ra thành từng mảnh , rồi ghép chúng lại vào nhau một lần nữa rồi khiến ngài tin rằng ngài không phải là một con quái vật đối với nàng . Nàng đã khiến ngài tin rằng ngài thật đẹp .
Dối trá , ngài tự nói với chính mình .
Tất cả bọn họ đều dối trá và thủ đoạn , để bẫy ngài . Ngài đã làm hư hỏng em trai của nàng . Nàng không có thứ gì để lại . Vì thế , giống như Susannah , cậu em trai của nàng đã đánh bạc làm tiêu tan tài sản của gia đình , Jessica Trent có đủ sự liều lĩnh để sắp đặt một cái bẫy xưa cũ nhất trong lịch sử để bắt cho chính mình một người chồng có tước vị và giàu có . Nhưng giờ đây ngài Dain nhận ra chính ngài đang xem xét đám đàn ông đang vây quanh ngài . Tất cả bọn họ cả thảy đều đẹp trai hơn , cư xử tốt hơn , có tương lai triển vọng hơn . Cái nhìn chằm chằm của ngài kéo dài trên Esmond , người đứng bên cạnh ngài , là người đàn ông đẹp trai nhất trong cả ba điều , và cũng có thể nhất dù không ai biết chắc chắn , thậm chí còn giàu có hơn ngài Hầu tước Dain . Tại sao không phải là Esmond ? Ngài Dain tự hỏi chính mình . Nếu nàng cần một người chồng giàu có , tại sao một người đàn bà thông minh nhanh trí như Jessica Trent lại chọn con quỷ Beelzebub thay vì thiên thần Gabriel , phải chăng địa ngục tốt hơn thiên đàng ?
Đôi mắt xanh của Esmond nhìn chằm chằm lại ngài .
- " Amore e cieco " ( Tình yêu mù quáng )
Ông ta thì thầm bằng giọng Florence một cách hoàn hảo .
Tình yêu mù quáng . Ngài Dain nhớ lại lời mà Esmond đã nói cách đó vài tuần " cảm giác khó chịu " đối với Vingt-Huit , rồi nhớ lại những sự kiện đã xảy ra sau đó . Giờ đây nhìn ngài chằm chằm , ngài Dain có một cảm giác khó chịu : Ngài Bá tước thiên thần đó đang đọc suy nghĩ của ngài , như thể ông ta đang ghi lại những manh mối , mà những người khác không thể trông thấy , về cái cung điện cổ xưa của tội lỗi . Ngài Dain đang mở rộng miệng để chuyển tãi nỗi sửng sốt khi Esmond trở nên khó khăn hơn , và đầu của ông ta quay đi một cách yếu ớt , cái nhìn chằm chằm của ông ra chuyển sang một nơi nào khác , trong khi nụ cười của ông ta tắt dần . Ngài Dain nhìn về hướng đó , đối diện với cửa ra vào , nhưng ngay lúc đầu ngài không thể nhìn thấy gì bởi Sellowby đang đứng dựa khiến che hết tầm nhìn của ngài . Rồi Sellowby uể oải tựa vào lưng ghế . Và rồi ngài Dain nhìn thấy nàng . Nàng mặc một chiếc váy màu đỏ sậm , đóng nút lên tận cổ họng , cùng một chiếc khăn choàng màu đen phủ lên khắp đầu và bờ vai nàng . Khuôn mặt của nàng trắng nhợt và khắc nghiệt . Nàng bước dài về phía chiếc bàn lớn , chiếc cằm hất lên , đôi mắt màu bạc lóe sáng , rồi dừng lại cách đó vài feet . Con tim của ngài đập thình thịch trong một cơn sốt phát triển nhanh chóng khiến ngài không thể thở , chỉ độc lên tiếng . Cái liếc nhìn của nàng lướt thoáng qua khắp đám bạn của ngài .
- Hãy đi ra .
Nàng nói trong giọng thấp xuống và khắc nghiệt . Những ả gái điếm liền nhảy xuống từ trong lòng ngài , khiến những chiếc ly va vào nhau trong sự gấp gáp của bọn họ .. Đám bạn của ngài lao ra khỏi chỗ của họ như đang chạy trốn và quay lưng đi . Một chiếc ghế liền đổ nhào xuống sàn nhà rồi kêu loảng xoảng mà không ai chú ý đến.
Chỉ có Esmond giữ nguyên vị trí .
- Thưa quý bà .
Ông ta bắt đầu , giọng nói của ông ta đầy vẻ xoa dịu , nhẹ nhàng .
Nàng liền quăng chiếc khăn choàng đi và nâng tay phải của mình lên . Có một khẩu súng lục trên đó , đích ngắm thẳng vào trái tim của ngài Dain .
- Hãy đi ra .
Nàng nói với Esmond .
Ngài Dain nghe thấy tiếng lách cách như thể nàng lên đạn cùng tiếng kêu sột soạt của chiếc ghế khi Esmond đứng dậy .
- Thưa quý bà .
Ông ta cố gắng lần nữa .
Nàng nói .
- Hãy cầu nguyện đi , ngài Dain .
Cái nhìn chằm chằm của ngài đưa lên từ khẩu súng tới đôi mắt giận dữ lấp lánh của nàng . Ngài thì thầm .
- Jess .
Nàng liền giật cò súng .

Bạn có thể dùng phím mũi tên hoặc WASD để lùi/sang chương.